LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE)
Translation © by Grant Hicks

Iam uer egelidos refert tepores
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Iam uer egelidos refert tepores,
Iam caeli furor aequinoctialis
Iucundis Zephyri silescit auris.
Linquantur Phrygii, Catulle, campi
Nicaeaeque ager uber aestuosae:
Ad claras Asiae uolemus urbes.
Iam mens praetrepidans auet uagari,
Iam laeti studio pedes uigescunt.
O dulces comitum valete coetus,
Longe quos simul a domo profectos
Diuersae uarie uiae reportant.

About the headline (FAQ)

Version with alternate spelling (as used by Cooman):
Iam ver egelidos refert tepores,
iam caeli furor aequinoctialis
iocundis Zephyri silescit aureis.
Linquantur Phrygii, Catulle, campi
Nicaeque ager uber aestuosae:
ad claras Asiae volemus urbes.
Iam mens praetrepidans avet vagari,
iam laeti studio pedes vigescunt.
O dulces comitum valete coetus,
longe quos simul a domo profectus
diversae variae viae reportant.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 46 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carson P. Cooman , "Iam ver egelidos", op. 120 no. 1 (1999), from Two Catullus Songs, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Michael Linton , "Iam ver egelidos refert tepores", first performed 2014 [ baritone and piano ], from Carmina Catulli, no. 5 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-26
Line count: 11
Word count: 51

Now Spring brings back its thawing...
Language: English  after the Latin 
Now Spring brings back its thawing warmth,
Now the equinoctial raging of heaven
Grows quiet with Zephyr's pleasant breezes.
Let the Phrygian plains be left behind, Catullus,
And the fertile soil of sweltering Nicaea;
Let us fly to the shining cities of Asia.
Now the impatient heart yearns to wander,
Now joyful feet come alive with zeal.
O sweet company of comrades, farewell,
Whom, having together set out far from home,
Different roads carry back in various ways.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Iam ver egelidos" = "Now Spring its thawing"
"Iam ver egelidos refert tepores" = "Now Spring brings back its thawing warmth"


Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 46
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-02
Line count: 11
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris