Was stehst du so lange, Gretelein
Language: German (Deutsch)  after the English
Was stehst du so lange, Gretelein,
Und schaust so weit in das Land hinein?
"Ich sehe der roten Sonne nach,
Hier wird es dunkel, und dort wird es Tag!"
Was stehst du so lange, Gretelein,
Und horchst in die weite Welt hinein?
"Ich höre von Ferne die Glocken klingen,
Ich höre dort oben die Englein singen!"
Was stehst du so lange, Gretelein?
Der Wind weht kühl und die Nacht bricht herein[.]
"Ich habe geträumet, der Traum ist aus,
Und jetzt bin ich hungrig und laufe nach Haus!"
About the headline (FAQ)
Confirmed with Am Fenster in Bildern und Versen von Kate Greenaway, der deutsche Text von Käthe Freiligrath-Kroeker, München: Theodor Stroefers Kunstverlag, [1880], page 22.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Why do you stand so long, dear Gretel", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-05-30
Line count: 12
Word count: 87
Why do you stand so long, dear Gretel
Language: English  after the German (Deutsch)
Why do you stand so long, dear Gretel,
And gaze so far out into the land?
"I am following the red sun,
Here it grows dark, and yonder it is becoming day!"
Why do you stand so long, dear Gretel,
And harken so far out into the broad world?
"From far away I hear the bells ringing
I hear up yonder the little angels singing!"
Why do you stand so long, dear Gretel?
The wind blows cold and the night is drawing nigh.
"I have been dreaming; the dream is over,
And now I am hungry and shall run home!"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2024-09-07
Line count: 12
Word count: 100