Translation Singable translation by John Stainer (1840 - 1901)

Poesie ist tiefes Schmerzen
Language: German (Deutsch) 
Poesie ist tiefes Schmerzen,
Und es kommt das echte Lied
Einzig aus dem Menschenherzen
Das ein tiefes Leid durchglüht.

[Doch die höchsten Poesien
Schweigen wie der höchste Schmerz,
Nur wie Geisterschatten ziehen
Stumm sie durchs gebrochne Herz.]1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Platz.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-16
Line count: 8
Word count: 37

Poesy
Language: English  after the German (Deutsch) 
Poesy is deepest anguish,
Only can the sad heart sing,
Which, by sorrow pierced, doth languish;
'Tis from woe true song doth spring.

Highest Poesy mute sitteth,
Silent as Pain's fatal dart,
Like a spiritshade it flitteth,
Dumbly through the broken heart.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-08-20
Line count: 8
Word count: 42