LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,517)
  • Text Authors (20,332)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Grant Hicks

Nisi Dominus ædificaverit domum
Language: Latin 
Our translations:  ENG FRE
1 [Canticum graduum Salomonis.] Nisi Dominus ædificaverit domum,
  in vanum laboraverunt qui ædificant eam.
  Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam.
2 Vanum est vobis ante lucem surgere: surgite postquam sederitis,
  qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum,
3 ecce hæreditas Domini, filii; merces, fructus ventris.
4 Sicut sagittæ in manu potentis, ita filii excussorum.
5 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis:
  non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 126 (127)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Henry Du Mont (1610 - 1684), "Nisi Dominus" [ chorus ], motet [sung text checked 1 time]
  • by Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville (1711 - 1772), "Nisi Dominus ædificavit", first performed 1743 [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Antonio Vivaldi (1678 - 1741), "Nisi dominus", RV. 608
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 126 (127)" ; composed by W. E. Bojanus, Heinrich Schütz.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-02-05
Line count: 9
Word count: 76

Unless the Lord builds the house
Language: English  after the Latin 
1 [A song of degrees, of Solomon.] Unless the Lord builds the house,
  those who build it labor in vain. 
  Unless the Lord guards the city, those who guard it watch to no purpose.
2 In vain do you rise before the dawn: rise after you have sat down, 
  you who eat the bread of sorrow. When he has given sleep to those he loves,
3 behold the inheritance of the Lord, children; his reward, the fruit of the womb.
4 Like arrows in the hand of the mighty are the children of those who are cast down.
5 Blessed is the man who has filled his need with them:
  he will not be confounded when he speaks to enemies at the gate.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Nisi Dominus" = "Unless the Lord"
"Nisi Dominus ædificavit" = "Unless the Lord builds"
"Psalmus 126 (127)" = "Psalm 126 (127)"


Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 126 (127)"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-01-05
Line count: 9
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris