by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Translation Singable translation by Ed. Sachs
Love, love, what wilt thou with this...
Language: English  after the Old French (Ancien français)
Love, love, what wilt thou with this heart of mine? Naught see I [fixed or sure]1 in thee! I do not know thee, -- nor what deeds are thine: Love, love, what wilt thou with this heart of mine? Naught see I fixed or sure in thee! Shall I be mute, or vows with prayers combine? Ye who are blessed in loving, tell it me: Love, love, what wilt thou with this heart of mine? Naught see I permanent or sure in thee!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Henry Wadsworth Longfellow, The Poets and Poetry of Europe, Philadelphia: Carey & Hart, 1845, page 438.
1 Elgar: "sure or fixed"Text Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "Rondel", appears in The Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Old French (Ancien français) by Jean Froissart (c1337 - c1410), no title, appears in Rondelés Amoureus, no. 51
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederic Hymen Cowen, Sir (1852 - 1935), "Love, what wilt thou with this heart of mine?", published 1892 [ soprano or tenor and piano ] [sung text not yet checked]
- by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "Rondel", op. 16 (Three Songs) no. 3 (1894), first performed 1897 [ voice and piano ], from Seven Lieder of Edward Elgar, no. 6, first published as op. 16 no. 3 in 1896, republished 1907 with German words, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Philip Gordon (1894 - 1983), "Love, what wilt thou with this heart of mine?", published 1957 [ SATB chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Willy B. Manson , "Love! What wilt thou with this heart of mine?", published 1919 [ voice and piano ], from Songs of Love and Youth [sung text not yet checked]
- by Sydney Thomson , "Love, Love, what wilt thou", published 1901 [ SATB chorus a cappella ], partsong  [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 9
Word count: 82
Rondel
Language: German (Deutsch)  after the English
Lieb', Lieb', was willst du mit dem Herz, dem Herzen mein? Nicht kenn' ich dich, noch dein Begehr! Nichts scheint mir fest in dir, noch klar zu sein: Lieb', was willst du mit dem Herz, dem Herzen mein? Nicht kenn' ich dich, noch dein Begehr! Bleibe ich stumm, soll liebevoll ich sein? Ihr, die ihr liebt, Lasst mich nicht zweifeln mehr: Lieb', was willst du mit dem Herz, dem Herzen mein? Nicht kenn' ich standhaft dich, noch dein Begehr!
Text Authorship:
- Singable translation by Ed. Sachs  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "Rondel", appears in The Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow, first published 1868
Based on:
- a text in Old French (Ancien français) by Jean Froissart (c1337 - c1410), no title, appears in Rondelés Amoureus, no. 51
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "Rondel", 1892, published 1907, first performed 1897 [voice and piano], from Seven Lieder of Edward Elgar, no. 6, also set in English [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-28
Line count: 9
Word count: 79