LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920)
Translation © by Sharon Krebs

Am Brunnenhause (Schadrowanda)
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe) 
Our translations:  ENG
Auf des Brunnens Säule sass die Taube,
Sass das [Turteltäubchen]1, zärtlich girrend.
"Fliege weiter, [Täubchen, flügelschwirrend,]2
Birg dich vor [des Mittags Gluth]3 im Laube,
Vor der Sonnengluth und vor dem Staube!"

Blieb das Täubchen auf der Säule sitzen,
Und der stolze Liebste lockt' es kirrend.
Warf das Täubchen in die Brust sich girrend,
Pickte vom Gezweig aus Brunnenritzen
Oelbaumblättchen grau im Sonnenblitzen.

Warf das Friedensblatt zu seinen Füssen,
In den Quell, der ihm die Glieder kühlte,
Ins Gewässer, das um Marmor spülte,
Girrte, ihm entschwebend, [Liebesgrüssen]4:
'Eh' du betest, Herr, vergieb der Süssen!'

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Schmid 

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 44.

1 Schmid: "Täubchen"
2 Schmid: "flügelschwirrend, Täubchen"
3 Schmid: "der Mittagsglut"
4 Schmid: "Liebesgrüße"

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Am Brunnenhause (Schadrowanda)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Am Brunnenhause (Schadrowanda)", op. 19 no. 6, published 1911-13 [ voice and piano ], from Türkisches Liederbuch, no. 6, München: Wunderhornverlag, 1917 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-07-01
Line count: 15
Word count: 98

Upon the pillar of the well the dove sat
Language: English  after the German (Deutsch) 
Upon the pillar of the well the dove sat,
The [turtledove]1 sat, tenderly cooing.
"Fly on, dear dove, wings whirring,
In the foliage conceal yourself from the noonday heat,
From the glow of the sun and from the dust!"

The little dove remained sitting upon the pillar,
And the proud beloved lured it enticingly.
With a cooing, the little dove puffed up its chest,
From the branches growing in the crack of the well
It picked olive leaves, grey in the sparkling sun.

Threw the leaf of peace at his feet,
Into the well-spring that was cooling his limbs,
Into the water that swirled about marble,
Cooed, flying away from him, greetings of love:
'Before you pray, sir, forgive the sweet one!'

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Am Brunnenhause" = "At the lavatorium"
"Am Brunnenhause (Schadrowanda)" = "At the lavatorium (Schadrowanda)"

1 Schmid: "little dove"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Am Brunnenhause (Schadrowanda)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-07-01
Line count: 15
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris