LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Lau Kanen

Ubi caritas et amor
Language: Latin 
Our translations:  DUT ENG
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Congregavit nos in unum Christi amor.
Exultemus, et in ipso iucundemur.
Timeamus, et amemus Deum vivum.
Et ex corde diligamus nos sincero.
 
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Simul ergo cum in unum congregamur:
Ne nos mente dividamur, caveamus.
Cessent iurgia maligna, cessent lites.
Et in medio nostri sit Christus Deus.
 
Ubi caritas et amor, Deus ibi est.
Simul quoque cum beatis videamus,
Glorianter vultum tuum, Christe Deus:
Gaudium quod est immensum, atque probum,
Saecula per infinita saeculorum. Amen.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Duruflé 

M. Duruflé sets stanza 1

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maurice Duruflé (1902 - 1986), "Ubi caritas et amor", stanza 1 [ chorus ], from Quatre motets sur des thèmes grégoriens, no. 1, motet [sung text checked 1 time]
  • by Morten Lauridsen (b. 1943), "Ubi caritas et amor" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Waar goedheid en liefde heersen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "Where there are charity and love", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-12-13
Line count: 15
Word count: 87

Waar goedheid en liefde heersen
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Waar goedheid en liefde heersen, daar is God.
De liefde van Christus heeft ons bijeengebracht.
Laten wij juichen en daarvan genieten.
Laten wij vrezen en liefhebben de levende God.
En met een oprecht hart elkaar beminnen.
 
Waar goedheid en liefde heersen, daar is God.
Laten wij dus, wanneer wij samenkomen,
Oppassen dat wij niet verdeeld van geest worden.
Laat ophouden de boze verwijten, laat ophouden de twisten,
En dat in ons midden zij Christus God.
 
Waar goedheid en liefde heersen, daar is God.
Mogen ook wij met de gelukzaligen
In heerlijkheid uw gelaat zien, Christus God,
Wat een vreugde is, onmetelijk en onverwoestbaar,
In de eindeloze eeuwen der eeuwen. Amen

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-09-06
Line count: 15
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris