LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,168)
  • Text Authors (19,589)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941)

Die Fremde
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
In einer Herbstnacht ankerten wir an der Insel 
Der Papageien. Silbern leuchtete der Mond 
Über dem Fluß, der rauschend durch das Dunkel zog. 
Da hörten wir in einem nahen Schiff 
Die Stimme eines Menschen, traurig wie der Tod. 
Sie schwebte hin und weinte, weinte, weinte, 
Wie wir es nie gehört, erlosch und schwieg.

Wir suchten nach dem Sänger, und wir fanden ihn. 
Es war ein Weib. Aufschimmerte wie Schnee 
Die Jugend ihrer Wangen. An den Mast gelehnt, 
Hinreißend lieblich stand die Bleiche da, 
Und Tränen rannen ihr im Mondlicht von 
Den Wangen nieder, blinkend wie die Perlen, 
Und unablässig, immer Tränen, Tränen.

Wir fragten sie, woher sie kam; warum
Ihr Lied so traurig sei; warum sie weine.
Wir fragten nochmals, und sie weinte wieder
Und neigte das Gesicht auf ihre Brust
Und sah uns nicht und sprach kein Wort zu uns, -
Und Tränen rannen ihr im Mondlicht von
Den Wangen nieder, blinkend wie die Perlen... 

Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte; Chinesische Liebesdichtung, Insel Verlag 1918 p.51


Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Fremde", appears in Die chinesische Flöte [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Bai Juyi (772 - 846) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frederik Jan Roeske (1868 - 1961), "Die Fremde", copyright © 1930 [ men's chorus ], Amsterdam : Alsbach, also set in Dutch (Nederlands) [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941) , "De vreemdelinge", subtitle: "Pe-Khiü-Y", appears in De Chineesche fluit ; composed by Frederik Jan Roeske.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-04-27
Line count: 21
Word count: 155

De vreemdelinge
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Eens, in den herfstnacht, ankerden we aan 't eiland
Der papegaaien. Zilver blonk de maan
Boven den stroom, die ruischend door het donker gleed.
Daar hoorden we in een schip nabij een stem,
Een menschestem, die droef klonk als de dood.
Zij zweefde heen en weende, weende, weende,
Zooals wij 't nimmer hoorden, kwijnde en zweeg.
 
Wij zochten naar den zanger en wij vonden
Een jonge vrouw. Als sneeuw in 't maanlicht blonk
De jonkheid van haar wangen. Aan de mast geleund,
Bekoorlijk stond de bleeke jonge vrouw.
En tranen stroomden van haar wangen neer.
In 't blanke maanlicht blonken zij als paarlen
En niet te stelpen vloeiden tranen, tranen.
 
Wij vroegen haar vanwaar zij kwam, waarom
Haar lied zoo droef klonk en waarom zij weende.
Wij vroegen nogmaals en zij weende weder
En boog tot op de borst haar aangezicht,
En zag ons niet en sprak geen woord tot ons.
En tranen vloeiden van haar wangen neer.
In 't blanke maanlicht blonken zij als paarlen...

Confirmed with Hans Bethge, De Chineesche fluit (vert. Hélène Swarth), Meulenhoff, Amsterdam z.j. [1921], p.50


Text Authorship:

  • by (Stephanie) Hélène Swarth (1859 - 1941), "De vreemdelinge", subtitle: "Pe-Khiü-Y", appears in De Chineesche fluit [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Fremde", appears in Die chinesische Flöte
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Bai Juyi (772 - 846) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frederik Jan Roeske (1868 - 1961), "De vreemdelinge", copyright © 1930 [ men's chorus ], Amsterdam : Alsbach, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-04-27
Line count: 21
Word count: 166

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris