LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation © by Sharon Krebs

Im Spätherbst
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Die Nebel fliehn und wogen
Und halten rings umzogen
Des Himmels blauen Plan.
Es stirbt die Fröhlichkeit;
Verstummt sind Berg' und Wälder,
Umschattet Au'n und Felder
Von feuchter Dunkelheit.

So dunkelten die Tage
In Kummer, Furcht und Plage
Dein ganzes Leben hin.
Als dir das Morgenroth
Die fernen Höh'n umkränzte,
Das Glück zuerst Dir glänzte,
Da kam zu dir der Tod.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Taubert 

W. Taubert sets stanza 2

Confirmed with Gedichte von Hoffmann von Fallersleben, Leipzig, Weidmann'sche Buchhandlung, 1843, page 188.


Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Im Spätherbst", appears in Gedichte, in 7. Kirchhofslieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Im Spätherbst", op. 16 no. 3, published 1894 [ high voice and piano ], from Weihestunden, no. 3, Dresden, Hoffarth [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Um Mitternacht", op. 151 (6 Gesänge für tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 3, published 1866 [ low voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In late autumn", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-07-01
Line count: 14
Word count: 61

In late autumn
Language: English  after the German (Deutsch) 
The mists flee and surge
And they hold fully enshrouded
The blue plain of the heavens.
Merriment dies;
Mountains and forests have fallen mute,
Meadows and fields are shadowed
By damp darkness.

Thus the days grew dark
In sorrow, fear, and toil
Throughout your life.
When the red glow of dawn
Encircled the distant heights for you,
[When] happiness first shone for you,
At that point death came to you.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Im Spätherbst", appears in Gedichte, in 7. Kirchhofslieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-20
Line count: 14
Word count: 70

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris