by Wang-Chang-Ling (698 - 765)
采蓮曲二首 (其二)
Language: Chinese (中文)
荷葉羅裙一色裁, 芙蓉向臉兩邊開。 亂入池中看不見, 聞歌始覺有人來。
Confirmed with Peng Dingqiu 彭定求 (ed.), Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems), Beijing: Zhonghua shuju, 1985.
Text Authorship:
- by Wang-Chang-Ling (698 - 765), "采蓮曲二首 (其二)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Charles Budd , copyright status unknown ; composed by Charles Tomlinson Griffes.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Henschke (1890 - 1928) , "Lotos und Mädchen auf dem Teich", subtitle: "Wang-tschang-li", appears in Chinesische Gedichte ; composed by Leopold Spinner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Hans Bethge) , "Die Mädchen und die Lotosblüten"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-11-29
Line count: 4
Word count: 4