LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,285)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Wang-Chang-Ling (698 - 765)
Translation by Charles Budd

采蓮曲二首 (其二)
Language: Chinese (中文) 
荷葉羅裙一色裁,
芙蓉向臉兩邊開。
亂入池中看不見,
聞歌始覺有人來。

Confirmed with Peng Dingqiu 彭定求 (ed.), Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems), Beijing: Zhonghua shuju, 1985.


Text Authorship:

  • by Wang-Chang-Ling (698 - 765), "采蓮曲二首 (其二)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Charles Budd , copyright status unknown ; composed by Charles Tomlinson Griffes.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Henschke (1890 - 1928) , "Lotos und Mädchen auf dem Teich", subtitle: "Wang-tschang-li", appears in Chinesische Gedichte ; composed by Leopold Spinner.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Hans Bethge) , "Die Mädchen und die Lotosblüten"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-11-29
Line count: 4
Word count: 4

So‑fei gathering flowers
Language: English  after the Chinese (中文) 
In a dress of gauzy fabric
  Of the "Lien" leaf's emerald hue
So-fei glides among the lilies
  Sprinkled with the morning dew.

Rose-hued are the lotus blossoms,
  Rose-hued, too, the maiden's cheeks;
Is it So-fei's form I follow,
  Or the flowers she seeks?

Now I hear a song arising
  From the lotus bowers,
Which distinguishes the maiden
  From her sister flowers.

Text Authorship:

  • by Charles Budd , copyright status unknown [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang-Chang-Ling (698 - 765), "采蓮曲二首 (其二)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Tomlinson Griffes (1884 - 1920), "So-fei gathering flowers", op. 10 no. 1 (1917), published 1917 [ voice and piano ], from Five Poems of Ancient China and Japan / Five Poems of the Ancient Far East, no. 1 [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-23
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris