by Wang-Chang-Ling (698 - 765)
Translation by Charles Budd
So‑fei gathering flowers
Language: English  after the Chinese (中文)
In a dress of gauzy fabric Of the "Lien" leaf's emerald hue So-fei glides among the lilies Sprinkled with the morning dew. Rose-hued are the lotus blossoms, Rose-hued, too, the maiden's cheeks; Is it So-fei's form I follow, Or the flowers she seeks? Now I hear a song arising From the lotus bowers, Which distinguishes the maiden From her sister flowers.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang-Chang-Ling (698 - 765) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Tomlinson Griffes (1884 - 1920), "So-fei gathering flowers", op. 10 no. 1 (1917), published 1917 [voice and piano], from Five Poems of Ancient China and Japan / Five Poems of the Ancient Far East, no. 1. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-08-23
Line count: 12
Word count: 61