LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Amalia von Helvig (1776 - 1831)
Translation © by Sharon Krebs

Ingeborgs Klage
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska) 
Our translations:  ENG
  [Aus ist des Sommers Lust,]1
[Stürmend erhebt sich des Meeres Brust;]2
[Ach, doch]3 wie gerne da draussen
Hört' ich es brausen!

  Lang noch ich stand
Eh dort im Westen sein Seegel verschwand;
Glücklich ist's, darf in die Weiten
Frithiof begleiten.

  [Steige, du Well',
Also empor nicht, schon geht es ja schnell.
Leuchtet, Ihr führenden Sterne,
Ihm in die Ferne.]4

  Wenn Lenzluft weht,
Kommt er zurück, doch die Liebende geht
Nicht ihm entgegen im Saale,
Dort nicht im Thale.

  Liegt wohl in Staub
Bleich dann und kalt schon der Liebe zum Raub;
Oder klagt heimlich und bange,
Opfer dem Zwange.

  Falk', der mir blieb,
Von ihm vergessen, wie bist Du mir lieb! --
Füttre Dich, wie einst Dein Pfleger,
Fliegender Jäger.

  Ihm auf die Hand
Web' ich Dich ein in des Teppiches Rand,
Silberbefiedert zu schauen,
Golden von Klauen.

  Falkschwinge trug
Freia vor diesem auf irrendem Zug;
Oedur, die Lust ihres Lebens,
Sucht sie vergebens. 

  Liehst Du mir auch
Flügel, was frommte mir doch ihr Gebrauch? --
Kann ja der Tod mir nur bringen
Himmlische Schwingen.

  [Jäger]5 so schön,
Mir von der Schulter zum Meer sollst du sehn.
Ach, ob wir sehnend auch spähen,
Nichts ist zu sehen.

  Wenn ich nun todt,
Kommt er zurück, dann vollbring' mein Gebot: 
Tausendmal grüss' von der Seinen,
Siehst Du ihn weinen.

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Klein •   C. Lorenz 

B. Klein sets stanza 1
C. Lorenz sets stanzas 2-3, 10-11

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Frithiofs-Sage von Esaias Tegnér, Bischof von Wexiō, Aus dem Schwedischen übersetzt von Amalie von Helvig, geborner Freiin von Imhoff, Stuttgart und Tubingen: in der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1826, pages 81-83.

1 omitted by Bruch
2 omitted by Bruch; Klein: "Stürme durchwehen des Meeres Brust;"
3 Klein: "Ach und"
4 Lorenz substitutes this verse:
Bläuliches Meer,
Schnell genug geht es, o schwille nicht mehr!
Leuchtet dem Segler, ihr Sterne,
Hell in die Ferne!
5 Lorenz: "Mein Jäger"

Text Authorship:

  • by Amalia von Helvig (1776 - 1831), "Ingeborg's Klage" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Esaias Tegnér (1782 - 1846), "Ingeborgs klagan", appears in Frithiofs saga, no. 9, first published 1825
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Bernhard (Joseph) Klein (1793 - 1832), "Ingeborgs Klage", published 1836, stanza 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Carl Adolf Lorenz, Dr. (1837 - 1923), "Ingeborg's Klage ", op. 17, published 1874, stanzas 2-3,10-11 [ soprano and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Ingeborg's lament", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-09-27
Line count: 44
Word count: 221

Ingeborg's lament
Language: English  after the German (Deutsch) 
  [The pleasures of summer are past,]1
[The bosom of the sea rises stormily]2;
[Ah, but]3 how gladly out there
Did I hear it booming!

  I stood for a long time yet
Before his sail disappeared in the west;
The sail is fortunate, into faraway places
It is permitted to accompany Frithiof.

  [Rise, ye wave,
Not so high, it is already going quickly.
Shine, ye guiding stars,
For him into the distance.]4

  When spring breezes blow,
He shall return, but his beloved shall not
Come toward him in the hall,
Not there in the valley either.

  [She] shall likely be lying the dust
Pale then and cold, already the booty of love;
Or she laments secretly and anxiously,
A victim of constraint.

  Falcon who remained to me,
Forgotten by him, how I love you!
I shall feed you as your caregiver once did,
Flying hunter.

  [Perched] upon his [my beloved's] hand,
I shall weave you here into the edge of the carpet,
Your pinions silver to look upon,
Golden of claws.

  The pinions of a falcon once bore
Freia before this one upon an errant journey;
Oedur, the joy of her life,
She sought in vain.

  If you were to lend me, too,
Wings, of what help would it be to me to use them? --
Only death can bring me
Heavenly pinions!

  [Hunter]5 so beautiful,
You shall gaze upon the sea from my shoulder.
Ah, though we look yearningly,
There is nothing to be seen.

  When I am dead now,
[And] he returns; then fulfill my command:
Greet [him] a thousand times from his maiden,
When you see him weeping.

View original text (without footnotes)
1 omitted by Bruch
2 omitted by Bruch; Klein: "Storms blow through the bosom of the sea"
3 Klein: "Ah and"
4 Lorenz substitutes this verse:
Bluish sea,
It goes quickly enough, 
Ye stars, shine for the sailor
Brightly into the distance!
5 Lorenz: "My hunter"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Amalia von Helvig (1776 - 1831), "Ingeborg's Klage"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Esaias Tegnér (1782 - 1846), "Ingeborgs klagan", appears in Frithiofs saga, no. 9, first published 1825
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-10-13
Line count: 44
Word count: 275

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris