LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,958)
  • Text Authors (20,981)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,134)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Lindenberg (1859 - 1943)
Translation © by Sharon Krebs

Nun blüh'n die Rosen in Thal und Feld
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Nun blüh'n die Rosen in Thal und Feld, 
Nun auf, nun auf in die weite Welt
Zum Wandern! 
Es steigt empor der Blumen Duft, 
Die Vöglein jubeln in der Luft, 
O Wandern!  

Fort aus der Stadt, fort aus dem Haus, 
Der Sonnenschein ruft uns hinaus 
Zum Wandern! 
Der Wald rauscht uns sein einsam Lied, 
Das Bächlein hin gen Süden flieht, 
O Wandern! 

Den Stab nun her!  Auf Wiedersehn! 
Hinaus und fort über Berg und Höh'n 
Zum Wandern! 
Wie schwillst du, Herz, so in der Brust, 
Das Leid ist fort, nur Freud' und Lust, 
O Wandern!

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Attenhofer 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Paul Lindenberg (1859 - 1943) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Wanderlied" [ four-part men's chorus a cappella ], confirmed with Sammlung von Volksgesängen für den Männerchor, zweiter Band, ed. by Gustav Weber, Zürich: Zürcherischer Liederbuchanstalt, 1892, song no. 157, pages 332 - 333. [sung text checked 1 time]
  • by Valentin Eduard Becker (1814 - 1890), "O Wandern!", op. 95 (Lieder für gemischten Chor) no. 3 [ mixed chorus ], in: Deutsches Liederbuch (ed. Rud. Palme) [sung text not yet checked]
  • by Eduard Brunner , "Wanderlust", op. 88 [ vocal duet for female voices with piano ], Regensburg: Alfred Coppenrath [sung text not yet checked]
  • by Hermann Schüler , "O Wandern", op. 2 (Sechs Lieder für gemischten Chor) no. 6, published 1881 [ mixed chorus ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
  • by Adalbert Ûberlée (1837 - 1897), "Wanderlied", op. 82 (Vier Lieder für S., A., T. und B.) no. 1, published 1887 [ SATB chorus ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]

Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-10-30
Line count: 18
Word count: 95

Now the roses are blooming in valley and...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Now the roses are blooming in valley and field,
Now be off, now be off into the wide world
To go a-wandering!
The scent of the flowers rises,
The birdlets rejoice in the air,
Oh wandering!

Out of the city, out of the house,
The sunshine is calling us to come out
To go a-wandering!
The forest is soughing its lonely song to us,
The brooklet is fleeing off to the south,
Oh wandering!

Now give me my walking staff! Farewell!
Out and away over mountain and heights
To go a-wandering!
Heart, how you do swell in my breast, 
Sorrow is gone, [there is] only happiness and joy,
Oh wandering!

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"O Wandern" = "Oh wandering"
"Wanderlied" = "Wandering song"
"Wanderlust" = "Wanderlust"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Lindenberg (1859 - 1943)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-06-29
Line count: 18
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris