Die Freude
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Es flattert um die Quelle
Die wechselnde Libelle,
Mich freut sie lange schon:
Sie schwirrt und schwebet,
Und rastet nie, und rastet nie.
Bald dunkel... und bald helle,
wie der Chamäleon.
Bald rot, bald blau, bald grün.
o daß ich in der Nähe
doch ihre Farben sähe!
Doch stille! sie setzt sich an die Weiden.
Da hab' ich sie, und nun betracht' ich sie genau,
und seh' ein traurig dunkles Blau.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'alegria", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Fluttering about the water-spring", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les plaisirs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 71
L'alegria
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Al voltant de la font voleia
la voluble libèl·lula,
ella m’ha alegrat sempre:
brunzina i vola,
i no reposa mai, i no reposa mai.
Adés sembla fosca....i adés clara,
com el camaleó.
Adés vermella, adés blava, adés verda.
Oh, si pogués veure de prop
els seus colors!
Però silenci! Ella es posa al salze.
Ja la tinc, i la puc observar amb detall,
i veig un trist color blau fosc.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2022-04-09
Line count: 13
Word count: 70