by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)
Не говори: любовь пройдёт
Language: Russian (Русский)
Не говори: любовь пройдёт, - [о том забыть]1 твой друг желает; в её он вечность уповает, ей в жертву счастье отдаёт. Зачем гасить в душе моей едва блеснувшие желанья? Хоть миг позволь мне без роптанья предаться нежности твоей. За что страдать? Что мне в любви досталось от небес жестоких горьких слёз, без ран глубоких, без утомительной тоски? Любви дни краткие даны, но мне не зреть её остылой; я ней умру, как звук унылый внезапно порванной струны.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Glinka: "zabyt' o tom"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831), "Романс", first published 1823 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Не говори: любовь пройдёт" [text not verified]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Не говори: любовь пройдёт", 1834. [text verified 1 time]
- by I. G. Litander , "Не говори: любовь пройдёт" [voice and piano] [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 76