by Richard Pohl (1826 - 1896)
Translation © by Salvador Pila

Kamt ihr hier her, mit euren Liedern
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
König
 Kamt ihr hier her, mit euren Liedern 
 Aufruhr zu bringen unserm Thron?

Chorus
 Aufs Neu' erwacht des Königs Zorn!

Königin (bittend)
 O deutet's nicht so streng, 
 die Sänger ehrten nur den Meister, 
 der dieses Lied erdacht.

König
 Hinweg! hinweg!

Königin
 Doch eh' sie zieh'n, den einen Wunsch 
 Gewährt mir noch, ein Lied zu hören, 
 Mir lieb aus früher Jugendzeit,
 "Entsagung" war's genannt; 
 (zu dem Jüngling)
 Gewiss, du Sänger, kennst das Lied!

[Chorus
[Er wagt's!
[
[König (arglistig)
[ Singt denn 
             und setzt eure Worte gut,
 Dass euch belohne meine Hand.

[Chorus
[ Des Königs Lippen im Lächeln beben,
[ o dürft' ich warnen das junge Blut.
[Königin
[ Musik, wohl braucht es solcher Stunden,
[ So heilig und so zaubervoll,
[ Wenn dieses arme Herz gesunden,
[ Das welkende genesen soll!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Heu vingut aquí, amb els vostres cants", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Came you hither with your songs", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Êtes-vous venus ici avec vos chants", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-19
Line count: 33
Word count: 132

Heu vingut aquí, amb els vostres cants
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
El rei:
Heu vingut aquí, amb els vostres cants
per portar aldarulls al nostre tron?

Cor:
De nou es desperta la còlera del rei!

La reina: (suplicant)
Oh, no ho interpretis tan severament,
els cantaires tan sols honoren el mestre
que ha compost aquesta cançó.

El rei:
Fora d’aquí! Fora d’aquí!

La reina:
Però abans que marxin, concedeix-me
encara un desig, escoltar una cançó
que m’agrada de la meva primera joventut,
“Renúncia” s’anomenava:
(al jovencell)
tu, cantaire, de ben segur coneixes la cançó!

[Cor:
[Ell gosa!
[
[El rei: (amb malícia)
[Canteu doncs
                   i composeu bé les vostres paraules
perquè la meva mà us pugui recompensar.

[Cor:
[Els llavis del rei tremolen en un somriure,
[oh, si pogués prevenir el jovenet.
[La reina:
[Música, bé són necessaris moments semblants,
[tan sagrats i encisadors,
[en els que aquest pobre cor recobri la salut
[i es guareixi el que s’ha marcit!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-05-04
Line count: 33
Word count: 149