by 
Richard Pohl (1826 - 1896)
 
    
        Kamt ihr hier her, mit euren Liedern
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  CAT ENG FRE 
        
        
        
        König
 Kamt ihr hier her, mit euren Liedern 
 Aufruhr zu bringen unserm Thron?
Chorus
 Aufs Neu' erwacht des Königs Zorn!
Königin (bittend)
 O deutet's nicht so streng, 
 die Sänger ehrten nur den Meister, 
 der dieses Lied erdacht.
König
 Hinweg! hinweg!
Königin
 Doch eh' sie zieh'n, den einen Wunsch 
 Gewährt mir noch, ein Lied zu hören, 
 Mir lieb aus früher Jugendzeit,
 "Entsagung" war's genannt; 
 (zu dem Jüngling)
 Gewiss, du Sänger, kennst das Lied!
[Chorus
[Er wagt's!
[
[König (arglistig)
[ Singt denn 
             und setzt eure Worte gut,
 Dass euch belohne meine Hand.
[Chorus
[ Des Königs Lippen im Lächeln beben,
[ o dürft' ich warnen das junge Blut.
[Königin
[ Musik, wohl braucht es solcher Stunden,
[ So heilig und so zaubervoll,
[ Wenn dieses arme Herz gesunden,
[ Das welkende genesen soll!
 
        
        Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
-   by Robert Schumann (1810 - 1856), "Kamt ihr hier her, mit euren Liedern", op. posth. 139 no. 10 (1852), published 1885 [ 2 solo voices, six-part chorus, and orchestra ], from  Des Sängers Fluch : Ballade nach Ludwig Uhland bearbeitet von Richard Pohl für Solostimmen, Chor und Orchester, no. 10, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
 
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): 
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , "Heu vingut aquí, amb els vostres cants", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission 
 - ENG English (Sharon Krebs)  , "Came you hither with your songs", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission 
 - FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , "Êtes-vous venus ici avec vos chants", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-19 
Line count: 33
Word count: 142
 
        Êtes‑vous venus ici avec vos chants
        Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Le roi
 Êtes-vous venus ici avec vos chants
 Pour apporter du trouble à notre trône ?
Chœur
 À nouveau la colère du roi se réveille !
La reine (suppliant)
 Oh, ne sois pas aussi dur,
 Les chanteurs honorent seulement le maître,
 Qui a conçu ce chant.
Le roi
 Allez-vous en ! allez-vous en !
La reine
 Mais avant qu'ils partent, qu'un souhait
 Me soit accordé encore, entendre un chant,
 Cher à moi, dans ma jeunesse,
 « Renoncement », il s'appelait ;
 (au jouvenceau)
 Sûrement, chanteur, tu connais ce chant !
[Chœur
[ C'est audacieux !
[
[Le roi (perfidement)
[ Chantez alors
                         et que vos mots soient justes,
 Que ma main vous récompense.
[Chœur
[ Les lèvres du roi tremblent de rire,
[ Oh, si je pouvais avertir le jeune sang.
[La reine
[ Musique, on a besoin de telles heures,
[ si sacrée et si pleine de magie,
[ Quand ce pauvre cœur en bonne santé
[ Qui se flétrit doit guérir !
 
        
        Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012  by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 This text was added to the website: 2012-05-22 
Line count: 33
Word count: 160