LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,851)
  • Text Authors (20,857)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Translation © by Salvador Pila

De tous les printemps du monde
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
De tous les printemps du monde
Celui-ci est le plus laid
Entre toutes mes façons d'être
La confiante est la meilleure

L'herbe soulève la neige
Comme la pierre d'un tombeau
Moi je dors dans la tempête
Et je m'éveille les yeux clairs

Le lent le petit temps s'achève
Où toute rue devait passer
Par mes plus intimes retraites
Pour que je rencontre quelqu'un

Je n'entends pas parler les monstres
Je les connais ils ont tout dit
Je ne vois que les beaux visages
Les bons visages sûrs d'eux-mêmes

Sûrs de ruiner bientôt leurs maîtres.

I. Weisshaus sets stanza 4

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Bientôt" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "De tous les printemps du monde", FP 120 no. 1 (1943), first performed 1946 [ chorus ], from cantata Figure humaine, no. 1, Éditions Salabert [sung text not yet checked]
  • by Imre Weisshaus (1904 - 1987), as Paul Arma, "Confiance", 1942-4, stanza 4 [ voice and piano ], from Les chants du silence : Recueil de onze mélodies, no. 2, Paris : Heugel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-01-22
Line count: 17
Word count: 94

De totes les primaveres del món
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
De totes les primaveres del món
aquesta és la més lletja
de totes les meves maneres d'ésser
la que confia és la millor

L'herba aixeca la neu
com una làpida
jo dormo en la tempesta
i em desperto amb els ulls clars

El lent el petit temps s'acaba 
per on cada carrer havia de passar
pels meus recessos més íntims
perquè pogués trobar algú.

No sento parlar els monstres
els conec ja ho han dit tot
només veig els rostres bonics
els rostres bons, segurs de si mateixos.

Segurs d’arruïnar aviat els seus amos.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Bientôt" = "Ben aviat"
"Confiance" = "Confiança"
"De tous les printemps du monde" = "De totes les primaveres del món"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Bientôt"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-05-02
Line count: 17
Word count: 94

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris