by Mikhail Alekseyevich Kuzmin (1872 - 1936)
Solnce, solnce
Language: Russian (Русский)
Solnce, solnce, bozhestvennyj Ra-Gelios, toboju veseljatsja serdca carej i gerojev, tebe rzhut svjashchennye koni, tebe pojut gimny v Geliopole; kogda ty svetish', jashchericy vypolzajut na kamni i mal'chiki idut so smekhom kupat'sja k Nilu. Solnce, solnce, ja - blednyj pisec, bibliotechnyj zatvornik, no ja ljublju tebja, solnce, ne men'she, chem zagorelyj morjak, pakhnushchij ryboj i solenoj vodoju, i ne men'she, chem jego privychnoje serdce likujet pri carstvennom tvojom voskhode iz okeana, mojo trepeshchet, kogda tvoj pyl'nyj, no plamennyj luch skol'znet skvoz' uzkoje okno u potolka na ispisannyj list i moju tonkuju zheltovatuju ruku, vyvodjashchuju kinovar'ju pervuju bukvu gimna tebe, o Ra-Gelios, solnce!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Mikhail Alekseyevich Kuzmin (1872 - 1936), first published 1905-8? [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anatoly Nikolayevich Aleksandrov (1888 - 1982), "Солнце, солнце", 1915-29 [voice and piano], from Iz Aleksandrijskikh pesen M. Kuzmina, no. 15. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-07
Line count: 30
Word count: 101