by
Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Frühlingswonne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Frühling im Felde, Frühling im Hag,
Silbern die Nächte, golden der Tag,
Duftig die Blumen, lustig der Bach,
Knospen und Lieder, Alles schon wach.
Wundersam Blühen, würziger Duft,
Plaudernde Quellen, wonnige Luft,
Alles, ja Alles, will mir in's Herz --
Fort drum, von hinnen, eilig, o Schmerz!
Confirmed with Franz Alfred Muth, Haideröslein. Ein Liederstrauß, Würzburg: Leo Wörl'sche Buch-, Kunst- und Verlagshandlung, 1870. Appears in Naturklänge, page 5.
Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, page 13.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Frühlingswonne", op. 594 (Dreizehn Lieder und Gesänge für Männerchor) no. 6, published 1882 [ men's chorus ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
- by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Frühlingswonne", op. 21 (Zehn Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 4, published 1877 [ four-part men's chorus a cappella ], Zürich, Hug [sung text not yet checked]
- by E. Schulz , "Frühlingswonne", op. 3 (Zwei Gesänge im Volkston für vierstimmigen Männerchor) no. 2, published 1892 [ four-part men's chorus ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Springtime bliss", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2018-06-04
Line count: 8
Word count: 46
Springtime bliss
Language: English  after the German (Deutsch)
Spring in the field, spring in the grove,
Silvery the nights, golden the day,
Scented the flowers, merry the brook,
Buds and songs, everything is already awake.
Wondrous blooming, spicy scent,
Chattering water-springs, blissful breeze,
Everything, everything wishes to enter my heart --
Away then, oh pain, depart from here, quickly!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-11-03
Line count: 8
Word count: 50