by
Pietro Buratti (1772 - 1832)
La barcheta
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GRE SPA SPA SPA
La note è bela,
Fa presto, o Nineta,
Andemo in barcheta
I freschi a ciapar!
A Toni g'ho dito
Ch'el felze el ne cava
Per goder sta bava
Che supia dal mar.
Ah!
Che gusto contarsela
Soleti in laguna,
E al chiaro de luna
Sentirse a vogar!
Ti pol de la ventola
Far senza, o mia cara,
Chè zefiri a gara
Te vol sventolar.
Ah!
Se gh'è tra de lori
Chi troppo indiscreto
Volesse da pèto
El velo strapar,
No bada a ste frotole,
Soleti za semo
E Toni el so' remo
Lè a tento a menar.
Ah!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The little boat", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "La petite barque", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Η βαρκούλα", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "La barquita", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "La barquita", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "La barquita", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 98
La barquita
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano)
La noche es bella.
Date prisa, o Nineta,
Vamos en la barquita
El fresco a disfrutar!
A Toni le he dicho
Que reme hasta la cueva
Para disfrutar la brisa
Que sopla del mar...
¡Ah! Qué éxtasis narrarla
solitos en la laguna,
y al claro de luna,
sentarse a remar;
puedes echarte al viento
sin hacer nada querida mía,
que los vientos
te quieren refrescar.
¡Ah! Si de entre ellos
alguno demasiado indiscreto
quisiera de tu pecho
el velo destapar,
No pienses en su patrañería,
Solitos estaremos,
Y Toni y su remo
Atento a remar.
¡Ah!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2008-11-26
Line count: 25
Word count: 96