LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Gewitternacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CHI ENG
Grolle lauter, zürnend Gewitter, 
   Sturmwind, rase, du wilder Geselle, 
Öffne dem Blitz das Wolkengitter, 
   Daß er die schwarze Nacht mir erhelle.  
Tröstlich ist mir, o Himmel, dein Hadern:
Zweifel im Herzen, Zorn in den Adern, 
   Bin ich von meinem Mädchen geschieden, 
            Ohne Kuß und Wort,
            So ging ich fort 
   In die grollende Nacht und suche Frieden.  

Weh! Auf ewig ist mir verloren 
   Jenes selige Glück des Bundes, 
Das ihr Auge mir zugeschworen 
   Und der glühende Hauch des Mundes. 
Träume der Jugend, [wie seid ihr verflogen]1,
Falsch wie die Schwüre habt ihr gelogen! 
   Schneidend fühl' ich durchs Herz mir beben 
            Das Blitzeslicht:
            "Sie liebt mich nicht!"
   Mein Herz ist gebrochen, was soll ich leben? 

Grolle lauter, Gewitterstimme, 
   Flammender Himmel, wild und vermessen
Laß mich eifern mit deinem Grimme, 
   Laß die Kalte mich ewig vergessen!  
Aber du schweigst Im säuselnden Regen 
Wandelt dein Zorn sich, Himmel, in Segen, 
   Thränen der Liebe, o rieselt nieder! 
            Ach! ohne sie
            Genes' ich nie,
   Mädchen, Geliebte, liebe mich wieder. 

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Franz 

View original text (without footnotes)
1 Franz: "ihr seid verflogen"

Text Authorship:

  • by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Gewitternacht", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 33, first published 1848 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Gewitternacht", op. 8 (Sechs Gesänge) no. 6, published 1846 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "雷雨之夜", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John H. Campbell) , "Stormy night", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: John H. Campbell , Harry Joelson

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 165

雷雨之夜
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch) 
隆隆作响,愤怒的雷暴,
狂风,愤怒,你狂野的伙伴,
为闪电打开云彩飘飘,
它为了我将黑夜点燃。
多么舒坦,哦天,你的碎片:
疑虑在心中,愤怒在血管,
我已经失去了我的爱情。
没有吻与言
我便走向前
进入隆隆的黑夜寻找宁宁静。

哇!我将要永远地丧失
相守时快乐幸运至极,
她曾用眼睛表达心志
相伴着她口中的呼吸。
年轻的梦想,这样飞去如箭,
错误就象她说谎时的宣言!
我心在颤抖如同刀剜
电光闪烁:
“她不爱我!”
我的心儿碎了,我还要残喘?

隆隆作响,雷声在倾诉,
点亮了天空且肆无忌惮
让我也具有你的愤怒,
让寒冷忘记我到永远!
在沙沙雨声中你却声消
天哪,将愤怒变为祈祷,
爱情的眼泪流下不间断!
啊!她缺如
我不能恢复,
姑娘,亲爱的,再爱我一遍!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887), "Gewitternacht", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch: Lieder, no. 33, first published 1848
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-22
Line count: 30
Word count: 30

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris