Translation © by Guy Laffaille

Laus cantici ipsi David, in die ante...
Language: Latin 
Available translation(s): ENG FRE
1 [Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, 
  quando fundata est terra.]
  Dominus regnavit, decorem indutus est: 
  indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se.
  Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur.
2 Parata sedes tua ex tunc;
  a sæculo tu es.
3 Elevaverunt flumina, Domine,
  elevaverunt flumina vocem suam;
  elevaverunt flumina fluctus suos,
4 a vocibus aquarum multarum.
  Mirabiles elationes maris;
  mirabilis in altis Dominus.
5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis;
  domum tuam decet sanctitudo, Domine,
  in longitudinem dierum.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "The Lord has reigned", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le Seigneur a régné, de ses ornements", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 16
Word count: 81

Le Seigneur a régné, de ses ornements
Language: French (Français)  after the Latin 
[
]
Le Seigneur a régné, de ses ornements il est revêtu
le seigneur est revêtu de la force et s'est préparé.
Et de fait il a affermi le disque de la terre qui ne remuera plus.
Ton trône est prêt à partir de là :
tu es de l'éternité.
Les fleuves, seigneur, ont élevé
les fleuves ont élevé leur voix.
Les fleuves ont élevé leurs flots,
par les voix des eaux abondantes.
Les élévations de la mer sont admirables :
le seigneur est admirable dans les cieux.
Tes témoignages sont des faits extrêmement crédibles :
La sainteté, seigneur, doit être l'ornement de ta maison.
pendant la durée des jours.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-01-20
Line count: 16
Word count: 110