Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 [Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra.] Dominus regnavit, decorem indutus est: indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur. 2 Parata sedes tua ex tunc; a sæculo tu es. 3 Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam; elevaverunt flumina fluctus suos, 4 a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris; mirabilis in altis Dominus. 5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis; domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 92" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville (1711 - 1772), "Dominus regnavit", first performed 1734 [sung text checked 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Hildegard von Bingen (1098 - 1179), "Dominus regnavit decorem"
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Dominus regnavit" [ chorus ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "The Lord has reigned", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le Seigneur a régné, de ses ornements", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 16
Word count: 81
[ ] Le Seigneur a régné, de ses ornements il est revêtu le seigneur est revêtu de la force et s'est préparé. Et de fait il a affermi le disque de la terre qui ne remuera plus. Ton trône est prêt à partir de là : tu es de l'éternité. Les fleuves, seigneur, ont élevé les fleuves ont élevé leur voix. Les fleuves ont élevé leurs flots, par les voix des eaux abondantes. Les élévations de la mer sont admirables : le seigneur est admirable dans les cieux. Tes témoignages sont des faits extrêmement crédibles : La sainteté, seigneur, doit être l'ornement de ta maison. pendant la durée des jours.
Authorship
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 92"
This text was added to the website: 2009-01-20
Line count: 16
Word count: 110