LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by David Wyatt

Laus cantici ipsi David, in die ante...
Language: Latin 
Our translations:  ENG FRE
1 [Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, 
  quando fundata est terra.]
  Dominus regnavit, decorem indutus est: 
  indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se.
  Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur.
2 Parata sedes tua ex tunc;
  a sæculo tu es.
3 Elevaverunt flumina, Domine,
  elevaverunt flumina vocem suam;
  elevaverunt flumina fluctus suos,
4 a vocibus aquarum multarum.
  Mirabiles elationes maris;
  mirabilis in altis Dominus.
5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis;
  domum tuam decet sanctitudo, Domine,
  in longitudinem dierum.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 92" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville (1711 - 1772), "Dominus regnavit", first performed 1734 [sung text checked 1 time]

This text (or a part of it) is used in a work
  • by Hildegard von Bingen (1098 - 1179), "Dominus regnavit decorem"
      • Go to the full setting text.
  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Dominus regnavit" [ chorus ]
      • Go to the full setting text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "The Lord has reigned", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le Seigneur a régné, de ses ornements", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 16
Word count: 81

The Lord has reigned
Language: English  after the Latin 
[A praise-song by David himself, on the day before the Sabbath 
when the earth was made.]
The Lord has reigned, he has been clothed in glory:
The Lord has been clothed in strength and has girded himself.
Indeed he has made the earth firm, and it will not be moved.
Your seat has been prepared from of old; 
you have been forever.
The rivers have lifted up, o Lord,
The rivers have lifted up their voice;
The rivers have lifted up their waves,
From the voices of many waters.
The raising up [elation] of the sea is wonderful,
The Lord is wonderful in the heights.
Your proofs have been made extremely believable;
Holiness is proper for your house, o Lord,
Into the length of days [=forever].

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 92"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 16
Word count: 126

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris