Translation © by David Wyatt

Laus cantici ipsi David, in die ante...
Language: Latin 
Available translation(s): ENG FRE
1 [Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, 
  quando fundata est terra.]
  Dominus regnavit, decorem indutus est: 
  indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se.
  Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur.
2 Parata sedes tua ex tunc;
  a sæculo tu es.
3 Elevaverunt flumina, Domine,
  elevaverunt flumina vocem suam;
  elevaverunt flumina fluctus suos,
4 a vocibus aquarum multarum.
  Mirabiles elationes maris;
  mirabilis in altis Dominus.
5 Testimonia tua credibilia facta sunt nimis;
  domum tuam decet sanctitudo, Domine,
  in longitudinem dierum.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "The Lord has reigned", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le Seigneur a régné, de ses ornements", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 16
Word count: 81

The Lord has reigned
Language: English  after the Latin 
[A praise-song by David himself, on the day before the Sabbath 
when the earth was made.]
The Lord has reigned, he has been clothed in glory:
The Lord has been clothed in strength and has girded himself.
Indeed he has made the earth firm, and it will not be moved.
Your seat has been prepared from of old; 
you have been forever.
The rivers have lifted up, o Lord,
The rivers have lifted up their voice;
The rivers have lifted up their waves,
From the voices of many waters.
The raising up [elation] of the sea is wonderful,
The Lord is wonderful in the heights.
Your proofs have been made extremely believable;
Holiness is proper for your house, o Lord,
Into the length of days [=forever].

Authorship

  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 16
Word count: 126