by Richard Pohl (1826 - 1896)
Translation © by Salvador Pila

Genug des Frühlings und der Lust
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
König
 Genug des Frühlings und der Lust!
 Ein bessres Lied stimmt an, ein Lied, 
 Das eines Mannes Brust mit Schauer füllen kann.
 Eine Sage singt aus der alten Zeit, wo nur das Schwert entschied,
 Wo Blut vergolten ward mit Blut, 
 das ist mir das schönste Lied.

Harfner
 Wohl hört ich solche blut'ge Mähr,
 aus Meister Ludwigs Mund, als wir durch Schwaben zogen her,
 Ihr wollt! ich thu' sie kund:

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Prou de primavera i de goig", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Enough of springtime and of joy!", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Assez de printemps et de joie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-19
Line count: 11
Word count: 69

Prou de primavera i de goig
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
El rei:
Prou de primavera i de goig!
Entona una millor cançó, una cançó
que pugui fer estremir el pit d’un home.
Canta una llegenda del temps antic quan només decidia l’espasa,
en els que la sang es rescabalava amb sang,
aquesta és per a mi la cançó més bonica.

L’arpista:
Prou que he sentit d’aitals contes sanguinaris
de la boca del mestre Ludwig, quan travessàvem la Suàbia,
si voleu, els faré conèixer:  

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-05-04
Line count: 11
Word count: 73