by Franz Kafka (1883 - 1924)
Translation © by Laura Prichard

Der wahre Weg
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Der wahre Weg geht über ein Seil, 
das nicht in der Höhe gespannt
ist, sondern knapp über dem Boden. Es scheint mehr bestimmt,
stolpern zu machen, als begangen zu werden.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The true path", subtitle: "Homage - message to Pierre Boulez", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vrai chemin", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2009-05-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:14
Line count: 4
Word count: 30

The true path
Language: English  after the German (Deutsch) 
The true path crosses the rope, 
not suspended high up,
but just above the floor. It mainly seems to be there
to make one stumble, rather than to be walked on.

Subtitle: "Homage - message to Pierre Boulez"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2020-01-08 00:00:00
Last modified: 2020-01-08 00:28:56
Line count: 4
Word count: 31