LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Victor Alexis Dela Montagne (1854 - 1915)
Translation Singable translation by J. A. Homan

Bij 't Vuur
Language: Dutch (Nederlands) 
Wij zaten koutend bij het vuur
In't kalme winteravonduur,
Als of vergrijst ons haren,
En uw kersroode lippen niet rood en waren.

Het haardvuur wierp zijn roode schijn
Door't blanke, geurige kamerkijn,
Op uw bleek gezichtje mede
't Geheel een beeld van recht huisliken vrede.

Maar tergend staakt gij naar de vlam
Het kleine voetje
En ik na het knielend, staamlend tusschen 
Mijne beide handen, en dekte 't met kussen!

Toen vielt ge minziek m'aan den hals!
En is een vrouwenharte toch zoo valsch?
Wie kon het raden, of weten ...
De lente kwam, reeds was ik vergeten.

Text Authorship:

  • by Victor Alexis Dela Montagne (1854 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Bij 't Vuur", op. 5 (Neun Gesänge) no. 8, published 1880, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Carl Hebbel ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (J. A. Homan) , "By the fireside"


Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters

This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 16
Word count: 97

By the fireside
Language: English  after the Dutch (Nederlands) 
We two sat chatting in the night,
Serenely watching the fireside;
As though we had grown older
And thy warm lips so rosy, were pale and colder.

The hearth's flame threw its ruddy light
O'er our small room, so neat and bright,
On thy lovely face, my treasure;
It was a picture of real homely pleasure.

But sudden, thou strechest in the flame
Thy foot so tender and I took it kneeling, trembling
From the glowing ardent embers
And kissed it with rapture.

Then thou fellst lovesich in my embrace!
Ah, are all women's hearts false and base?
Who can conceive all life's madness!
When springtime came, lone was I in sadness!

Text Authorship:

  • Singable translation by J. A. Homan , "By the fireside" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Victor Alexis Dela Montagne (1854 - 1915)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters

This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 16
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris