Wij zaten koutend bij het vuur In't kalme winteravonduur, Als of vergrijst ons haren, En uw kersroode lippen niet rood en waren. Het haardvuur wierp zijn roode schijn Door't blanke, geurige kamerkijn, Op uw bleek gezichtje mede 't Geheel een beeld van recht huisliken vrede. Maar tergend staakt gij naar de vlam Het kleine voetje En ik na het knielend, staamlend tusschen Mijne beide handen, en dekte 't met kussen! Toen vielt ge minziek m'aan den hals! En is een vrouwenharte toch zoo valsch? Wie kon het raden, of weten ... De lente kwam, reeds was ik vergeten.
Authorship:
- by Victor Alexis Dela Montagne (1854 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Bij 't Vuur", op. 5 (Neun Gesänge) no. 8, published 1880, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Carl Hebbel ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (J. A. Homan) , "By the fireside"
Researcher for this text: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 16
Word count: 98
We two sat chatting in the night, Serenely watching the fireside; As though we had grown older And thy warm lips so rosy, were pale and colder. The hearth's flame threw its ruddy light O'er our small room, so neat and bright, On thy lovely face, my treasure; It was a picture of real homely pleasure. But sudden, thou strechest in the flame Thy foot so tender and I took it kneeling, trembling From the glowing ardent embers And kissed it with rapture. Then thou fellst lovesich in my embrace! Ah, are all women's hearts false and base? Who can conceive all life's madness! When springtime came, lone was I in sadness!
Authorship:
- Singable translation by J. A. Homan , "By the fireside" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Victor Alexis Dela Montagne (1854 - 1915)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 16
Word count: 112