by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Alba
Language: Spanish (Español)
Our translations: FRE
Campanas de Córdoba en la madrugada. Campanas de amanecer en Granada. Os sienten todas las [muchachas que lloran a la tierna soleá enlutada. Las muchachas de Andalucía la alta y la baja.]1 Las niñas de España de pie menudo y temblorosas faldas, que han llenado de luces las encrucijadas. ¡Oh, campanas de Córdoba en la madrugada y oh, campanas de amanecer en Granada!
View original text (without footnotes)
1 Crumb: "muchachas."
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Crumb: "muchachas."
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Alba", appears in Poema del Cante Jondo, in Poema de la soleá, first published 1921 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by George Crumb (1929 - 2022), "Alba", 2009, from The Ghosts of Alhambra, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Marcelo Morel (1928 - 1983), "Alba", 1959 [ high voice and piano ], from Canciones de soledad, no. 2, note: this may be the wrong text for this setting. García-Lorca also wrote another poem titled Alba [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Stanley Richardson , copyright © ; composed by Lennox Randal Francis Berkeley, Sir.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aube", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-11
Line count: 19
Word count: 64