Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Campanas de Córdoba en la madrugada. Campanas de amanecer en Granada. Os sienten todas las muchachas que lloran a la tierna soleá enlutada. Las muchachas de Andalucía la alta y la baja. Las niñas de España de pie menudo y temblorosas faldas, que han llenado de luces las encrucijadas. ¡Oh, campanas de Córdoba en la madrugada. y oh, campanas de amanecer en Granada!
Authorship
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Alba", appears in Poema del Cante Jondo, in Poema de la soleá, first published 1921 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Marcelo Morel (1928 - 1983), "Alba", 1959 [high voice and piano], from Canciones de soledad, no. 2, note: this may be the wrong text for this setting. García-Lorca also wrote another poem titled Alba [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Stanley Richardson , copyright © FRE ; composed by Lennox Randal Francis Berkeley, Sir.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aube", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-11
Line count: 19
Word count: 63
Cloches de Cordoue dans le matin, Cloches de l'aube à Grenade. Toutes les filles vous entendent en pleurant la tendre soleá endeuillée. Les jeunes filles d'Andalousie, la haute et la basse. Les filles d'Espagne au pied menu, aux jupes tremblantes, qui ont rempli de lumières les carrefours. Oh, cloches de Cordoue dans le matin et vous, oh, cloches de l'aube à Grenade !
Authorship
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Alba", appears in Poema del Cante Jondo, in Poema de la soleá, first published 1921
This text was added to the website: 2015-12-25
Line count: 19
Word count: 63