LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,375)
  • Text Authors (20,081)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,118)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pernette du Guillet (1520 - 1545)
Translation © by Grant Hicks

Heureuse est la peine
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Heureuse est la peine
De qui le plaisir
A sur foy certaine 
Assis son desir.

L'on peult assés en servant requerir,
Sans toutesfois par souffrir acquerir
Ce, que l'on pourchasse
Par trop desirer,
Dont en male grace
Se fault retirer.

Car un tel service 
Ne pretend qu'au poinct,
Qui par commun vice
L'honneur picque, et poinct.

Et ce travail en fumée devient 
Toutes les fois, que la raison survient,
Qui tousjours domine
Tout cueur noble, et hault,
Et peu à peu mine
Le plaisir, qui fault.

Mais l'attente mienne
Est le desir sien,
D'estre toute sienne,
Comme il sera mien.

Car quand Amour à Vertu est uny,
Le cueur conçoit un desir infiny,
Qui tousjours desire
Tout bien hault, et sainct,
Qui de doulx martire
L'environne, et ceinct.

Car il luy engendre
Une ardeur de veoir,
Et tousjours apprendre
Quelque hault sçavoir.

Le sçavoir est ministre de Vertu,
Par qui Amour vicieux est batu,
Et qui le corrige,
Quand dessus le cueur 
Par trop il se erige
Pour estre vainqueur.

C'est pourquoy travaille 
En moy cet espoir,
Qui desir me baille
Et veoir, et sçavoir.

Estant ainsi mon espoir asseuré,
Je ne crainct point, qu'il soit demesuré :
Mais veulx bien qu'il croisse
De plus en plus fort,
A fin qu'apparoisse
Mon cueur ferme, et fort.

Et que tousjours voye,
Travaillant ainsi,
Tenir droict la voye
D'immortel soucy.

Si donc il veult en si hault lieu monter,
Qu'il puisse Amour, et la Mort surmonter,
Sa caducque vie
Devra soulager
D'une chaste envie
Pour l'accourager.

Ainsi m'accompaigne
Un si hault desir
Que pour luy n'espargne
Moy, ne mon plaisir.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Pernette Du Guillet, Rymes (1545), Geneva: Droz, 2006, Pages 164-167


Text Authorship:

  • by Pernette du Guillet (1520 - 1545), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Claude Tricot (1926 - 2009), "Heureuse est la peine" [ high voice and piano ], from Mélodies, recueil 2, no. 9, Paris, Éd. Choudens [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-09-26
Line count: 64
Word count: 267

Happy are the pains
Language: English  after the French (Français) 
Happy are the pains
Of him whose pleasure 
Has on true fidelity 
Settled his desire.

One can so much seek by service,
And yet fail by endurance to obtain 
That which one pursues
By too much desiring,
From which in bad graces 
One is forced to retreat.

For such a service 
Seeks only the point 
That by common vice
Pricks and stings honor.

And this toil turns to smoke 
Each time that reason intervenes,
Which always masters
Every noble, exalted heart,
And bit by bit gnaws away 
At pleasure, till it fails.

But what I hope for
Is his desire 
For me to be all his
As he will be mine.

For when Love is joined to Virtue,
The heart conceives a boundless desire 
That always seeks
Every exalted, holy good
That with sweet martyrdom 
Surrounds and girds it.

For it therein engenders
An ardor to see,
And always to learn
Some lofty knowledge.

Knowledge is the minister of Virtue,
By whom vicious Love is defeated,
And who corrects it,
When above the heart 
It elevates itself too much
To be victorious.

This is why that hope
Toils within me,
That gives me the desire 
Both to see and to know.

My hope being thus assured,
I do not fear it will exceed its bounds:
But I surely wish it to grow 
With ever greater force
To the end that my heart 
May prove firm and strong.

And that I may always see,
Toiling in this way,
The undeviating path
Of immortal concern.

Then if it wishes to mount to such a height
That it may surmount Love and Death,
Its transitory life
Will have to be relieved 
Of chaste yearnings
So as to embolden it.

Thus I am attended
By so exalted a desire
That for him I need not stint
Myself, nor my pleasure.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Heureuse est la peine" = "Happy are the pains"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pernette du Guillet (1520 - 1545), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-16
Line count: 64
Word count: 306

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris