by
Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Der Wassertropfen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ein Wassertropfen fiel vom Himmel;
Es war ein ungezog'ner Lümmel.
Im Grase schlief ein dummer Hase,
Der Tropfen fiel auf seine Nase.
Der Hase dachte sich dabei,
Daß er jetzt totgeschossen sei.
Er sprang in seinem großen Schreck
Aus seinem sicheren Versteck.
Der Jägersmann stand an der Straße
Und schoß ihn wirklich in die Nase.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "The water drop", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-09
Line count: 10
Word count: 55
The water drop
Language: English  after the German (Deutsch)
A water drop fell from the skies,
A trickster, I should emphasize.
In the grass did a stupid rabbit doze,
As the drop dropped down upon its nose.
The rabbit woke up on the spot
And surely thought it had been shot.
It leapt up from its resting place,
And thereby showed its rabbit's face.
A hunter took aim, the story goes,
And shot that rabbit in its nose.
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 10
Word count: 69