by
Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Der letzte Weg
Language: German (Deutsch)
"Ich gehe ins Wasser," sagte sie leis,
"Ade!
Du hast es gut mit mir gemeint.
So weiß ich einen, der um mich weint.
Hab Dank!"
Ich aber sah ihr tiefes Weh
Und küsste sie, die arm und krank,
Und sagte: "Geh!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "The last path", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 8
Word count: 41
The last path
Language: English  after the German (Deutsch)
"I go to drown myself," she said lightly,
"Good-by!
You have been so much a part of my life.
So I know full well that you will weep over me.
Thank you!"
But alas, I saw her deep sorrow
and kissed her gently, this poor sickly one,
and said: "Go!"
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz, "Der letzte Weg"
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 8
Word count: 50