by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Peter Palmer

Mein Herz
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Schlaflose Nacht, der Regen rauscht,
Sehr wach ist mir das Herz und lauscht
Zurück bald nach vergangnen Zeiten,
Bald horcht es, wie die künftgen schreiten.

O Herz, dein Lauschen ist nicht gut;
Sei ewig, Herz, und hochgemut!
Da hinten ruft so manche Klage,
Und vorwärts zittert manche Frage.

Wohlan! was sterblich war, sei tot!
Naht Sturm! wohlan! - wie einst das Boot
Mit Christus Stürme nicht zerschellten,
So ruht in dir der Herr der Welten.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , "My heart", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mon cœur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-09-28
Line count: 12
Word count: 75

My heart
Language: English  after the German (Deutsch) 
A sleepless night, the rain is pattering,
My heart is wide awake and listening
Half back to ages past,
Half to the tread of future ages.

O heart, your listening is not good;
Be everlasting, heart, and cheerful!
For behind us, so many laments are calling,
And before us, many a question is quivering.

So be it! let your mortal part die!
A storm approaches! so be it! -- just as once the boat
With Christ aboard wasn't shattered by storms,
So the lord of the universe resides within you.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2009-03-23
Line count: 12
Word count: 89