by Benno Kähler (b. 1871), as Kurt Holm
Translation © by Sharon Krebs

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Nun hast du alles mir gegeben,
Was [dir verblieb]1,
Und flüsterst nur noch unter Beben:
Behalt mich lieb!

Nun lös' ich leise dir die Hände 
Und atme kaum --
O Wunder du ohn' alles Ende . . . .
O Märchentraum!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Meine Welt. Gedichte von Kurt Holm (1880-1899), Berlin: Verlag von S. Calvary & Co., 1900, page 91.

1 von Procházka: "mir noch blieb"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Dream of love", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-12-29
Line count: 8
Word count: 40

Dream of love
Language: English  after the German (Deutsch) 
Now you have given me everything
That [you still had]1,
And, trembling, you now only whisper:
Keep on loving me!

Now I gently loosen your hands for you
And scarcely breathe --
Oh you wonder without any end . . . .
Oh fairy-tale dream!

View original text (without footnotes)
1 von Procházka: "I still had"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-03-17
Line count: 8
Word count: 44