LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Diesen liebenswürd'gen Jüngling
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Diesen liebenswürd'gen Jüngling
Kann man nicht genug verehren;
Oft traktiert er mich mit Austern,
Und mit Rheinwein und Likören.
 
Zierlich sitzt ihm Rock und Höschen,
Doch noch zierlicher die Binde,
Und so kommt er jeden Morgen,
Fragt, ob ich mich wohl befinde;
 
Spricht von meinem weiten Ruhme,
Meiner Anmut, meinen Witzen;
Eifrig und geschäftig ist er,
Mir zu dienen, mir zu nützen.
 
Und des Abends, in Gesellschaft,
Mit begeistertem Gesichte,
Deklamiert er vor den Damen
Meine göttlichen Gedichte.
 
Oh, wie ist es hoch erfreulich,
Solchen Jüngling noch zu finden,
Jetzt in unsrer Zeit, wo täglich
Mehr und mehr die Bessern schwinden. 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 65 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by J. Brouwer , "Diesen liebenswürd'gen Jüngling", published 1926 [ voice and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Caspar René Hirschfeld (b. 1965), "An einen liebenswürd'gen Jüngling", op. 68 (Deutsche Lieder : Buch II für Gesang und Klavier) no. 11, published c2003 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Diesen liebenswürd'gen Jüngling", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 65 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-02-21
Line count: 20
Word count: 101

Cet aimable adolescent
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Cet aimable adolescent,
On ne peut trop l'admirer;
Souvent il m'attire avec des huîtres,
Avec du vin du Rhin et de la liqueur.

Veste et culotte lui siéent avec grâce
Et encore plus délicatement sa cravate,
Et ainsi vient-il chaque matin
Me demander si je me sens bien,

Il parle de ma grande gloire,
De mon élégance, de mes bons mots;
Il est zélé et empressé
À me servir, à m'être utile.

Et le soir, en compagnie,
Avec un visage passionné
Il déclame devant les dames
Mes divines poésies.

Oh, comme il est très réjouissant
De trouver encore de tels jeunes
De nos jours, maintenant que quotidiennement
Les meilleurs disparaissent de plus en plus.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 65
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-04-27
Line count: 20
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris