by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Peter Palmer

Im Park
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Sieh, der Kastanie kindliches Laub hängt noch wie der feuchte
    Flügel des Papillons, wenn er die Hülle verließ;
Aber in laulicher Nacht der kürzeste Regen entfaltet
    Leise die Fächer und deckt schnelle den luftigen Gang.
- Du magst eilen, o himmlischer Frühling, oder verweilen,
    Immer dem trunkenen Sinn fliehst du, ein Wunder, vorbei.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , title 1: "In the park", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-07-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:13
Line count: 6
Word count: 53

In the park
Language: English  after the German (Deutsch) 
Look, early leaves on the chestnut tree still hang like the moist
   butterfly's wings when it was leaving the chrysalis;
But in the mild night, the briefest rainfall quietly spreads
   the foliage, fan-like, and speedily covers the airy walk.
-- Whether, o heavenly spring, you make haste or linger,
   you'll flit past intoxicated senses, always a marvel.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-04-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:13
Line count: 6
Word count: 56