Trost
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Hörnerklänge rufen klagend
Aus des Forstes grüner Nacht,
In das Land der Liebe tragend
Waltet ihre Zaubermacht.
Selig, wer ein Herz gefunden,
Das sich liebend ihm ergab,
Mir ist jedes Glück entschwunden,
Denn die Teure deckt das Grab.
Tönen aus des Waldes Gründen
Hörnerklänge an mein Ohr,
Glaub ich wieder sie zu finden,
Zieht es mich zu ihr empor!
Jenseits wird sie mir erscheinen,
Die sich liebend mir ergab,
O welch seliges Vereinen,
Keine Schrecken hat das Grab.
Note: Schubert received Mayrhofer's texts in handwriting. This poem does not appear in any printed edition of Mayrhofer's poems. Schubert wrote only the first stanza into his manuscript, but put a repeat sign at the end. The text of the second stanza is taken from the first edition of the song; it cannot be confirmed that it does originate from Mayrhofer.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Consol", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Troost", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Solace", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Réconfort", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 78
Troost
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Waldhoornklanken roepen klagend
Uit het woud, uit groene nacht;
Ons naar 't land der liefde dragend,
Tonen zij hun tovermacht.
Zalig wie ten deel mocht vallen
Liefde die zich maatloos gaf;
Mijn geluk kwam 't lot vergallen,
Want mijn liefste is in 't graf.
Dringen uit het woud met winden
Waldhoornklanken in mijn oor,
Dan meen ik haar weer te vinden,
'k Vlieg naar haar de wolken door.
Boven wacht mij de begroeting
Van wie liefde maatloos gaf.
O, hoe zalig die ontmoeting!
Geen verschrikking is het graf.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-05-21
Line count: 16
Word count: 88