by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Blüt' oder Schnee!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Blüt' oder Schnee!
Lust oder Weh!
Ein Windhauch schüttelt des Lebens Baum,
Zerronnen ist Frühlings- und Wintertraum!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bloesem of sneeuw!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Fioritura o neve!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Dr. Gerrit den Hartogh

Text added to the website: 2004-07-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:06
Line count: 4
Word count: 17

Fioritura o neve!
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Fioritura o neve!
Gioia o dolore!
Scuote l'albero della vita un soffio di vento,
si dilegua il sogno della primavera e dell'inverno.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-06-10 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:15
Line count: 4
Word count: 22