by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles
Dy`xayut` ty`xo akaciyi nizhni
Language: Ukrainian (Українська)
Dy`xayut` ty`xo akaciyi nizhni, Zlegka koly`shut`sya v sutini sribnij, Dy`vlyat`sya movchky` na misyacz`, na zori, Dy`vlyat`sya v svit, ny`m yasny`m zacharovani.. Chom ya, skazhit`, ne akaciya nizhna, Nashho dumky` mene spalyuyut`, muchat`?! Chom ya ne mozhu zabuty`s` ostil`ky`, Shhob ly`she mig ya dy`vy`ty`s` i dy`xaty`?..
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles, "Літньої ночі" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yakiv Stepanovich Stepovyi (1883 - 1921), "Дихають тихо акації ніжні" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Літньої ночі", 1909 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 8
Word count: 45