Translation © by Guy Laffaille

Pie Jesu
Language: Latin  after the Latin 
Available translation(s): ENG FRE
Pie Jesu Domine, dona eis requiem.
Dona eis requiem sempiternam.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Blessed Lord Jesus", subtitle: "Holy Lord Jesus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-06-22
Line count: 2
Word count: 10

Doux Seigneur Jésus, donne‑leur la paix
Language: French (Français)  after the Latin 
Doux Seigneur Jésus, donne-leur la paix.
Donne leur la paix éternelle.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2009-06-22
Line count: 2
Word count: 11