Translation © by Marianne Beate Kielland

Brüder, lasst uns lustig sein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE NOR
Brüder, lasst uns lustig sein, 
trotzet wacker den Beschwerden, 
denkt, es ist der Fluch der Erden:
Jeder Mensch hat seine Pein. 
 
Lasst uns singen, lasst uns lachen,
kann mans doch nicht anders machen.
Welt und Not ist einerlei,
keiner bleibt von Plagen frei.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Frères, soyons joyeux", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Brødre, la oss være glade", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Marianne Beate Kielland

Text added to the website: 2009-06-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:16
Line count: 8
Word count: 43

Brødre, la oss være glade
Language: Norwegian (Bokmål)  after the German (Deutsch) 
Brødre, la oss være glade, 
og tappert trosse plagene. 
Tenk -- det er jordens forbannelse 
at ethvert menneske har sin plage. 
 
La oss synge, la oss le, 
man kan dog ikke gjøre annet! 
Verden og nøden er samme sak, 
ingen slipper fri for sin plage. 

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Bokmål) copyright © 2009 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-06-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:16
Line count: 8
Word count: 44