Allem, was da Lust auf Erden bringt, ist...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Allem, was da Lust auf Erden [bringt]1, ist ein Leiden angehänget:
Das kühle Wasser, das verschlingt, das warme Feuer senget,
Gelehrsamkeit hat sauern Schweiß und Kriegsruhm blut'gen Kummer,
Und Ehre hat mehr Neid als Preis und Reichthum keinen Schlummer.
Die Schönheit, die hat Eitelkeit und Frömmigkeit hat Stumpfheit,
Gesellschaft hat Zerfahrenheit und Einsamkeit hat Dumpfheit:
Nur wer die rechte Minne kennt, der hat, weß er lobsinget,
Der hat ein Feuer, das nicht [brennt]2, ein Wasser, das nicht [schlinget]3,
Der hat ein' Rose dornenlos, ein Licht ohn' alles Dunkel,
Der hat im düstern Erdenschooß den leuchtenden Carfunkel.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Ritter: "bringet"
2 in some editions of Dahn: "verbrennt"
3 Ritter: "schlingt"; in some editions of Dahn: "verschlinget"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "To everything that brings joy upon earth", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-10
Line count: 10
Word count: 96
To everything that brings joy upon earth
Language: English  after the German (Deutsch)
To everything that brings joy upon earth, a suffering is attached;
The cool water, it drowns, the warm fire singes,
[To achieve] learnedness requires hard labour and fame in war requires bloody suffering
And honour comes with more jealousy than praise, and riches preclude slumber.
Beauty comes with conceit, and piety with stupor,
Companionship results in absentmindedness and solitude in dullness:
Only they who know true love, they have that which they praise rejoicingly,
They have a fire that does not [burn]1, a water that does not [drown one]2,
They have a thornless rose, a light without any darkness,
In the murky depths of the earth they have the glowing carbuncle.
View original text (without footnotes)
1 in some editions of Dahn: "consume"
2 Ritter and in some editions of Dahn: "swallow one up"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-11-30
Line count: 10
Word count: 111