Veilles‑tu, ma senteur de soleil
Language: French (Français)
Our translations: CAT DUT ENG GER
Veilles-tu, ma senteur de soleil,
Mon arôme d'abeilles blondes,
Flottes-tu sur le monde,
Mon doux parfum de miel?
La nuit, lorsque mes pas
Dans le silence rôdent,
M'annonces-tu, senteur de mes lilas,
Et de mes roses chaudes?
Suis-je comme une grappe de fruits
Cachés dans les feuilles,
Et que rien ne décèle,
Mais qu'on odore dans la nuit?
Sait-il à cette heure,
Que j'entr'ouvre ma chevelure,
Et qu'elle respire?
Le sent-il sur la terre?
Sent-il que j'étends les bras
Et que des lys de mes vallées,
Ma voix qu'il n'entend pas
Est embaumée?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vetlles tu, la meva flaire de sol", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Wek je, geur van mijn huid", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Are you awake?", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Bist du schon wach, mein Sonnenduft", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 93
Wek je, geur van mijn huid
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
Wek je, geur van mijn huid,
mijn blonde bijenaroma,
zweef jij uit over de wereld,
jij, mijn zachte parfum van honing?
In de nacht, als mijn voetstappen
in de stilte rondzwerven,
kondig jij me aan mijn seringengeur,
mijn warme rozengeur?
Ben ik als een tros van fruit
verborgen in het struikgewas,
die niets verraadt,
dan een geur in de nacht?
Weet hij op dit moment
dat mijn haren zich verwijden,
en dat ze ademhaalt?
Kan hij het ruiken op de grond?
Voelt hij dat ik mijn armen uitstrek
en dat de lelie van mijn valleien,
mijn stem die hij niet hoort
welriekend is?
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Pieter van der Woel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-07-12
Line count: 20
Word count: 104