Ich kam zu einer Wiese im roten Abendschein, da tanzten ihrer Zweie, doch Einer saß allein. Ein dunkler Hag'rer saß im Gras, der pfiff den Zwei'n so sonderlichen Tanztakt. Er pfiff für sich, sie tanzten für sich, aber die Weise war Dreien gemein. Sie klang so voll Schmerz und Sehnsucht ins ferne Abendrot hinein.
Authorship:
- by Johannes Schlaf (1862 - 1941) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich von Eyken (1861 - 1908), "Der einsame Pfeifer", op. 24 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1904 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Dreililien [sung text not yet checked]
- by Robert Gund (1865 - 1927), "Der einsame Pfeifer", op. 36 (5 Lieder) no. 4 (1910) [sung text checked 1 time]
- by Paul Juon (1872 - 1940), "Der einsame Pfeifer", op. 21 (Drei Lieder) no. 3 (1907) [ medium voice and piano ], Robert Lienau Verlag [sung text not yet checked]
- by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Der einsame Pfeifer", op. 13 (Sechs Lieder nach verschiedenen Dichtern) no. 4, published 1907 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The solitary piper"
Researcher for this text: Peter Donderwinkel
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54
I came unto a meadow, the setting sun still shone. There two were gaily dancing, while one sat all alone. A dark gaunt figure lay i'th' grass, he piped the dancing pair a slow weird dance-tune. He piped his tune, they danced to themselves, yet that same melody spoke to each one. Its strains told of heartfelt longing and died away with the setting sun.
Authorship:
- Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "The solitary piper" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johannes Schlaf (1862 - 1941)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-16
Line count: 12
Word count: 65