Geht ein grauer Mann Durch den stillen Wald, Singt ein graues Lied. Die [Vöglein]1 schweigen alsbald. Die Fichten ragen so stumm und schwül Mit ihrem schweren Astgewühl. In fernen Tiefen Vergrollt ein Ton. --
Drei Lieder , opus 21
by Paul Juon (1872 - 1940)
1. Regen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Johannes Schlaf (1862 - 1941), "Regen"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Rain", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pluie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Stöhr: "Vögel"
2. Märchen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Märchen sitzt im Wald und spinnt Auf einer stillen Wiesen. Aber, wie so Märchen sind: Es hat seine Capricen. Hat zwei waldseetiefe Augen, Die wollen nicht Jedem taugen. Kommt es aber auf zwei jungen, blanken Beinen durch den Busch gesprungen, Weisst du dann das rechte Wort zu sagen? Darfst du´s mit ihm wagen? So hatt ich´s gefunden. Verbrachten zusammen gar holde Stunden. Aber ist mir nur doch wie ein Traum.
3. Der einsame Pfeifer  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich kam zu einer Wiese im roten Abendschein, da tanzten ihrer Zweie, doch Einer saß allein. Ein dunkler Hag'rer saß im Gras, der pfiff den Zwei'n so sonderlichen Tanztakt. Er pfiff für sich, sie tanzten für sich, aber die Weise war Dreien gemein. Sie klang so voll Schmerz und Sehnsucht ins ferne Abendrot hinein.
Text Authorship:
- by Johannes Schlaf (1862 - 1941)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "The solitary piper"