by Liu Yuxi (772 - 842)
Translation by Harold Witter Bynner (1881 - 1968)
春詞
Language: Chinese (中文)
新妝宜面下朱樓 深鎖春光一院愁 行到中庭數花朵 蜻蜓飛上玉搔頭
Text Authorship:
- by Liu Yuxi (772 - 842), "春詞" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Erik Blomberg (1894 - 1965) , appears in Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 , first published 1944, copyright © ; composed by Hilding Rosenberg.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Witter Bynner) , "A spring song", appears in The Jade Mountain, first published 1929
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-27
Line count: 4
Word count: 4
A spring song
Language: English  after the Chinese (中文)
In gala robes she comes down from her chamber Into her courtyard, enclosure of spring.... When she tries from the centre to count the flowers, On her hairpin of jade a dragon-fly poises.
Text Authorship:
- by Harold Witter Bynner (1881 - 1968), "A spring song", appears in The Jade Mountain, first published 1929 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Liu Yuxi (772 - 842), "春詞"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-27
Line count: 4
Word count: 33