寂寂花時閉院門, 美人相並立瓊軒。 含情欲說宮中事, 鸚鵡前頭不敢言。
Text Authorship:
- by Zhu Qingyu (flourished 9th century), "宮詞" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Witter Bynner (1881 - 1968) , "A song of the palace", appears in The Jade Mountain, first published 1929 ; composed by Kenneth Hesketh.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Erik Blomberg (1894 - 1965) , appears in Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 , first published 1944, copyright © ; composed by Hilding Rosenberg.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-28
Line count: 4
Word count: 4
Now that the palace-gate has softly closed on its flowers, Ladies file out to their pavilion of jade, Abrim to the lips with imperial gossip But not daring to breathe it with a parrot among them.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Text Authorship:
- by Witter Bynner (1881 - 1968), "A song of the palace", appears in The Jade Mountain, first published 1929 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Zhu Qingyu (flourished 9th century), "宮詞"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kenneth Hesketh (b. 1968), "Three Commentaries: A Song at the Palace", first performed 2007 [ voice and piano ], from Shimmerwords and Idle Songs, no. 3a, confirmed with a concert programme booklet [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-28
Line count: 4
Word count: 36