by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893)
Translation © by Erin Franklin

Соловушко
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Улетал соловушко далёко,
во чужую тёплую сторонку.
Улетал соловушко далёко,
во чужую тёплую сторонку.

Вы прощайте, люди добрые, на долго,
улететь пора моя настала!
На долго прощаюсь с вами, люди!
Улететь пора моя настала!

И спасибо вам за вашу любовь, за ласку,
что меня, соловушку, не гнали,
песни петь мне, соловью, не мешали,
малых деток моих не забижали!

И остался б я теперь с вами,
да лиха беда ваши морозы;
не люблю зимы вашей белой,
не люблю я буйного ветра!

А уж как весна красна вернётся,
с ней и я вернусь к вам с новой песней,
я вернусь к вам с новой песней!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Erin Franklin) , "The little nightingale", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le petit rossignol", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 103

The little nightingale
Language: English  after the Russian (Русский) 
The little nightingale flew far away,
Into a warm foreign little country,
The little nightingale flew far away,
Into a warm foreign little country.

Farewell, kind people, for a long while,
My time begins to fly away!
People, for a long time I will be parted from you!
My time begins to fly away!

And thank you for your love, for the affection,
That didn't drive me, a little nightingale, away,
That didn't hinder me, the nightingale, in singing songs,
That didn't run ahead of my small little children!

I would even now remain with you,
But for the misfortunate evil of your frosts;
I do not love your white winter,
I do not love the wild wind!

But even as the beautiful spring returns,
With her, I also return to  you with a new song,
I will return to you with a new song!

Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2009 by Erin Franklin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2009-08-10
Line count: 19
Word count: 145