Соловушко
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG FRE
Улетал соловушко далёко,
во чужую тёплую сторонку.
Улетал соловушко далёко,
во чужую тёплую сторонку.
Вы прощайте, люди добрые, на долго,
улететь пора моя настала!
На долго прощаюсь с вами, люди!
Улететь пора моя настала!
И спасибо вам за вашу любовь, за ласку,
что меня, соловушку, не гнали,
песни петь мне, соловью, не мешали,
малых деток моих не забижали!
И остался б я теперь с вами,
да лиха беда ваши морозы;
не люблю зимы вашей белой,
не люблю я буйного ветра!
А уж как весна красна вернётся,
с ней и я вернусь к вам с новой песней,
я вернусь к вам с новой песней!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Erin Franklin) , "The little nightingale", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le petit rossignol", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 103
Le petit rossignol
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Le petit rossignol s'envolait au loin
Vers un autre pays chaud.
Le petit rossignol s'envolait au loin
Vers un autre pays chaud.
Adieu, bonnes gens, pour longtemps,
Il est temps que je parte
Bonnes gens, je vous dis au revoir !
Il est temps que je parte !
Je vous remercie pour votre amour, votre affection,
Qui ne me persécutent pas, moi le petit rossignol,
Qui ne me gênent pas, moi le rossignol, en chantant des chansons,
Que les petits enfants n'offensent pas .
Je resterais bien maintenant avec vous,
Mais le problème est votre gel ;
Je n'aime pas votre hiver blanc,
Je n'aime pas le vent violent.
Mais quand le printemps reviendra
Avec lui, je reviendrai vers vous avec une nouvelle chanson,
Je reviendrai vers vous avec une nouvelle chanson !
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-08-06
Line count: 19
Word count: 130