by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Translation © by Sharon Krebs

Das Gnadenbild
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Fromme Pilger zieh'n nach Rom,
Sandeln an den Füssen,
Wollen in Sankt Peters Dom
Ihre Sünden büssen. 

Über's Meer zum heil'gen Grab
Wallen reuig andre;
Ich mit meinem Pilgerstab
Weiss, wohin ich wandre.  

Muschelhut und Kirchenfahn' 
Mögen andre tragen,
Und den Papst im Vatican 
Brauch' ich nicht zu plagen. 

Denn ein wunderthätig Bild
Weiss ich aufzufinden. 
Schaut es an mich engelmild,
Alle Leiden schwinden. 

Viel aus seinem Gnadenschatz
Hab' ich schon bekommen.
Meiner Sünden Hälfte hat's
Liebreich übernommen.  

Gar zu gern herausgebracht
Hätt' ich noch das Eine:  
Ob's auch andre selig macht,
Oder mich alleine.

Confirmed with Rudolf Baumbach, Spielmannslieder, Leipzig: A. G. Liebeskind, 1883, pages 11 - 12.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The miraculous image", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2018-07-01
Line count: 24
Word count: 95

The miraculous image
Language: English  after the German (Deutsch) 
Pious pilgrims travel to Rome,
Sandals upon their feet; 
In the cathedral of St. Peter's
They wish to atone for their sins.

Across the sea to the holy grave
Others journey with repenting;
I with my walking staff,
I know whither I wander.

Others may wear a cockle hat
And carry the flag of the church,
And I do not need to bother
The pope in the Vatican.

For I know where to find
A miraculous image.
When it gazes upon me with angelic mildness
All my sufferings vanish.

I have already received much
From its trove of mercy.
The half of my sins it has
Lovingly taken upon itself.

I would only too gladly
Figure out one thing yet:
If it also provides salvation to others,
Or to me alone.

Translator's note for line 3-1: A cockle hat is a wide-brimmed hat adorned with a cockle shell worn by pilgrims to the shrine of St. James of Compostela in Spain.


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-01-14
Line count: 24
Word count: 131